Resumits deus articles

Resumit en òc

Mentre que lo monde questiona las honts d’energias a utilizar d’ara enlà, la dependéncia a las energias fossilas que demora hauta dens la màger part deus
país. Aqueste estudi que compara las caracteristicas deu consumiment e la produccion d’energia, e mei que mei lo nuclear, en Euròpa e en Asia suu long
tèrme. Dens cada continent, çò que determina las causidas de produccion que relhèva istoricament tant de las decisions politicas nacionaus coma de constrentas economicas extèrnas. Mentre que la produccion nucleara a ralentit en Euròpa (lhevat
Russia), las economias en hòrt desvolopament talas com China e Índia deven arbitrar enter pollucion dab un carbon a bon mercat e alternativas energeticas ei onerosas.

Abstract en En

As the world is questioning the energy mix model of most countries, the dependence on fossil fuels is still high in many economies. This study compares the patterns of energy consumption, energy production, and nuclear production in Asian and European countries in the long run. In each continent, the historical evolution of
energy production has been infl uenced by both domestic political decisions and
external economic or supply constraints. While nuclear production slowed down
in European countries (except Russia), soaring economies like China and
India have to make a trade-off between polluting cheap coal and more expensive
energy alternatives.

Résumé en fr

Tandis que le monde questionne les sources d’énergies à utiliser à l’avenir, la dépendance aux énergies fossiles reste élevée dans la plupart des pays. Cette
étude compare les caractéristiques de la consommation et la production d’énergie,
et entre autres le nucléaire, en Europe et en Asie sur le long terme. Dans chaque
continent les déterminants des choix de production relèvent historiquement tant
des décisions politiques nationales que de contraintes économiques externes. Alors
que la production nucléaire a ralenti en Europe (sauf Russie), les économies en
fort développement telles que la Chine et l’Inde doivent arbitrer entre pollution
avec un charbon à bas prix et alternatives énergétiques plus onéreuses.

Resumit en òc

En 2014, 630 milions d’abitants de l’Africa subsahariana avián pas accès a l’electricitat, siá un 60% de la populacion. L‘objectiu d’una electrificacion generalizada per 2030 demòra lonhdan. Las rets publicas son pauc adaptadas e la via causida pel remediar es la de solucions descentralizadas. Existís pas una solucion mas mantuna, correspondent a de segments de populacion per los quales es accessibla, pertinenta e competitiva. La prioritat es donada a las energias sosteniblas, fotovoltaïc inclús. La
causida d’una tecnologia es pas qu’una partida de la responsa. L’electrificacion deu èsser presa coma un ecosistèma qu’englòba las dimensions socialas, economicofinancièras e organizacionalas. Es a aquesta condicion que la solucion installada se perennizarà, se desenvoloparà sul site o eissamarà cap a las populacions vesinas.

Abstract en En

In 2014, 630 million people or 60% of the population in sub-Saharan Africa, had no access to electricity. The goal of widespread electrifi cation for 2030 remains far behind. Public networks are poorly adapted, and the path chosen is that of decentralized solutions. There is not a solution but solutions corresponding to population egments for which it is accessible, relevant, and competitive. Priority is
given to renewable energies, including photovoltaic. Choosing a technology is
only part of the answer. Electrification must be seen as an ecosystem encompassing social, economic, financial, and organizational dimensions. It is on this condition that the installed solution will perpetuate, develop on the spot or swarm towards the neighboring populations.

Résumé en fr

En 2014, 630 millions d’habitants de l’Afrique subsaharienne n’avaient pas accès à l’électricité, soit 60% de la population. L‘objectif d’une électrification généralisée pour 2030 reste lointain. Les réseaux publics sont peu adaptés et la voie choisie est celle des solutions décentralisées. Il n’existe pas une solution mais des solutions, correspondant à des segments de population pour lesquels elle est accessible, pertinente et compétitive. La priorité est donnée aux énergies renouvelables, dont le photovoltaïque. Le choix d’une technologie n’est qu’une partie de la réponse.
L’électrification doit être prise comme un écosystème englobant les dimensions
sociales, économico-financières et organisationnelles. C‘est à cette condition
que la solution installée se pérennisera, se développera sur place ou essaimera
vers les populations voisines.

Resumit en òc

Cabilia afronta de seriosas penurias d’aiga e coneis de frequentas copaduras d’electricitat. Lo cambiament climatic fa pas qu’agravar lo problèma. Pasmens, de per sa posicion geografica, Cabilia poiriá resolgudament desenvolopar la produccion d’electricitat d’origina solara, tant per l’alimentacion dels foguièrs coma per la produccion d’aiga per dessalament. Las estructuras socialas d’aquela populacion berbèra poirián ajudar a l’acceptacion e a la realizacion de tals cambiaments.

Abstract en En

Kabylia is facing serious water shortages and frequent power cuts. Climate change is exacerbating the problem. However, thanks to its geographical position Kabylia could resolutely develop the production of solar-generated electricity both to power homes and to develop water production by desalination. The social structures of this Berber population could help with the acceptance and implementation of such changes.

Résumé en fr

La Kabylie fait face à de sérieuses pénuries d’eau et à de fréquentes coupures d’électricité. Le changement climatique ne fait qu’aggraver le problème. Pourtant, de par sa position géographique, la Kabylie pourrait résolument développer la production d’électricité d’origine solaire, tant pour l’alimentation des foyers que pour la production d’eau par dessalement. Les structures sociales de cette population berbère pourraient aider à l’acceptation et à la mise en œuvre de tels changements.

Resumit en òc

Lo filosòfe francés Henri Bergson que nos prevengoc: Un problème bien posé est un problème à moitié résolu. Mès, l’energia qu’ei au còr d’un sistèma tecnic, sociau e economic complèxe, emmesclat e de nivèu mondiau.
L’article que perpausa d’explorar las possibilitats tecnicas qu’avem uei e las causidas que’s presentan. Atau, en prumèr que vam precisar la vision scientifica de la cadena de transformacion de l’energia desempuish la hont primària dinc a l’emplec per l’òme, en dusau las questions que’s pausan a l’industria energetica, e fin finala, en tresau que vam considerar la situacion tecnica actuau en França e los espèrs tà doman.

Abstract en En

French philosopher Henri Bergson told us: well-posed problems are half solved already. But energy is in the middle of a technical, social and economic system
that is complex, entangled and on a global scale.
The article proposes to explore what is technically possible today and the choices for tomorrow. Thus, first we will clarify the scientific vision of the energy transformation chain from primary source to human employment, second, we will explore the questions that have been raised in the energy industry, then third, we will consider the current technical situation in France and the hopes for tomorrow.

Résumé en fr

Le philosophe français Henri Bergson nous a prévenus : Un problème bien posé est
un problème à moitié résolu. Mais, l’énergie est au cœur d’un système technique, social et économique complexe, enchevêtré et de niveau mondial.
L’article propose d’explorer ce qui est possible techniquement aujourd’hui et les choix qui se présentent pour demain. Ainsi, dans un premier temps on précisera la vision scientifique de la chaine de transformation de l’énergie depuis la source primaire jusqu’à l’emploi pour l’homme, dans un deuxième, on explorera les questions qui se posent à l’industrie énergétique, puis dans un troisième, on considèrera la situation
technique actuelle en France et les espoirs pour demain.

Resumit en òc

Aqueth article que descriu l’evolucion deu fotovoltaïc organic despuish la descobèrta deus prumèrs polimèrs conductors dens las annadas 70 dinc a las recèrcas actuaus sus dispositius biosorsats (a basa organica). Que presenta brèument lo foncionament
d’aqueths sistèmas, en portar tà la lutz los lors avantatges e los lors inconvenients respècte aus dispositius en silici comunament utilizats. Fin finala, aqueth article que presenta los demonstradors installats en Bearn, un territòri pionèr dens aqueth maine!

Abstract en En

This article traces the development of organic photovoltaics from the discovery of the first conductive polymers in the 1970s to current research into bio-based devices. It briefly describes how these systems work, highlighting their advantages and
disadvantages compared with the silicon devices commonly used. Finally, the article highlights the installation of demonstrators in Béarn, a pioneering region in this fieldy!

Résumé en fr

Cet article retrace l’évolution du photovoltaïque organique depuis la découverte des premiers polymères conducteurs dans les années 70 jusqu’aux recherches actuelles sur des dispositifs biosourcés. Il présente succinctement le fonctionnement de ces systèmes, mettant en lumière leurs avantages et leurs inconvénients par rapport aux dispositifs en silicium communément utilisés. Enfin, cet article souligne la mise en place de démonstrateurs installés en Béarn, un territoire pionnier dans ce domaine !

Resumit en òc

Los dus versants deus Pirenèus que sofreishen d’un despòblament qui autas zònas ruraus en Euròpa coneishen tanben. Aqueth despòblament que reduseish las oportunitats economicas e las possibilitats de desvolopar las infrastructuras en
aqueras zònas. Mes la necessària descarbonacion de las economias ligada aus enjòcs deu cambiament climatic qu’an condusit aquestas decennias a desvolopar tecnicas navèras de produccion d’energia, qui’s pòden considerar com efi cientas quitament a
petita escala. D’aquí enlà aqueth article que pausa la question: las energias renovelablas, dens un contèxte tau com lo deus dus versants deus Pirenèus, e pòden
contribuar a la revitalizacion deus territòris ruraus, e a quinas condicions?

Abstract en En

Both sides of the Pyrenees are suffering from depopulation as other rural areas in Europe are. This depopulation reduces economic opportunities and the possibilities for developing infrastructures in these areas. However, the need to decarbonise economies in the face of climate change has led to the development of new energy production techniques in recent decades, which can be considered effi cient even on a small scale. This article therefore poses the following questions: in a context such
as that of the two sides of the Pyrenees, can renewable energies contribute to the
revitalisation of rural areas? And under what conditions?

Résumé en fr

Les deux versants des Pyrénées souffrent d’un dépeuplement que d’autres zones rurales en Europe connaissent également. Ce dépeuplement réduit les opportunités
économiques et les possibilités de développer les infrastructures dans ces zones. Or la nécessaire décarbonation des économies liée aux enjeux du changement climatique ont conduit ces dernières décennies à développer de nouvelles techniques de production d’énergie, qui peuvent s’envisager comme efficientes même à petite échelle. Dès lors cet article pose la question suivante : les énergies renouvelables, dans un contexte tel que celui des deux versants des Pyrénées, peuvent-elles contribuer à la revitalisation des territoires ruraux, et à quelles conditions ?

Resumit en òc

L’energia qu’a ua longa istòria ligada a l’evolucion de l’activitat umana. Quauquas invencions que mèrcan las estapas d’aqueth desvolopament.

Abstract en En

Energy has a long history associated with human activity. A few inventions constitute the milestones of this development.

Résumé en fr

L’énergie a une longue histoire associée à l’activité humaine. Quelques inventions marquent les étapes de ce développement.

Resumit en òc

L’aqüaducte e lei molins de Barbegau, a Fòntvielha, pròchi de la vila d’Arle, constituïsson fins ara un rar exemple de l’Antiquitat combinant l’energia idraulica fornida per un aqüaducte e de maquinas (molins) accionadas per l’aiga. Aquel complèx roman idraulic de produccion de farina datant de l’epòca romana (II-III sègles) es l’usina molinièra la mai granda coneguda dins lo mond roman arribada fins
a nosautres. Sus la gestion e la proprietat d’aquel establiment, i a pas de certituds mas solament d’ipotèsis. Se supausa una administracion imperiala de la fabrica dependent dei servicis de l’annòne o una gestion municipala dau siti per la vila d’Arle, puslèu qu’una proprietat privada de l’ensemble. Aquest ensemble productiu fa pròva dau gra de desvolopament tecnologic aplicat a l’espleitacion de l’energia idraulica per produire de farinas e de pan, probablament per la vila d’Arelate e leis equipatges
dei vaissèus en transit dins son pòrt.

Abstract en En

The Barbegal aqueduct and mills in Fontvieille, near the town of Arles, are a rare combined example from Antiquity of a combination of hydraulic power supplied by an aqueduct and water-powered machines (mills). This Roman hydraulic milling complex dates from the Roman period (2nd-3rd centuries) and is the largest known milling plant in the Roman world to have survived to the present day. There are no
certainties about the management and ownership of this establishment, only hypotheses. It is assumed that the factory was administered by the imperial administration, under the aegis of the Annona, or that the site was managed
by the town of Arles, rather than being privately owned. This production complex bears witness to the degree of technological development applied to the harnessing of hydraulic energy to produce flour and bread, probably for the town of Arelate and the crews of the ships passing through its port.

Résumé en fr

L’aqueduc et les moulins de Barbegal, situés à Fontvieille, à proximité de la ville d’Arles, constituent à ce jour un rare exemple de l’Antiquité combinant l’énergie hydraulique fournie par un aqueduc et des machines (moulins) actionnées par l’eau. Ce complexe romain de meunerie hydraulique datant de l’époque romaine (IIe-IIIe siècles) est l’usine meunière la plus grande connue dans le monde romain parvenue jusqu’à nous. Sur la gestion et la propriété de cet établissement, il n’y a pas de certitudes mais seulement des hypothèses. On suppose une administration impériale
de la fabrique dépendant des services de l’annone ou bien une gestion municipale
du site par la ville d’Arles, plutôt qu’une propriété privée de l’ensemble. Cet ensemble productif témoigne du degré de développement technologique appliqué à l’exploitation de l’énergie hydraulique afin de produire des farines et du pain, probablement pour la ville d’Arelate et les équipages des navires en transit dans son
port.

Resumit en òc

De 1000 a 1400, Euròpa de l’Oèst visquèt una vertadièra revolucion energetica, agricòla e industriala. Nòstres predecessors trobèron de novèlas ressorsas energeticas, coma los molins d’aiga e de vent, o lo carbon. Transformèron aquela
energia en maquinas novèlas gràcias a las qualas las produccions de fèrre e textil explosèron. Una produccion agricòla mai abondanta noiriguèt una populacion en creissença. Los environaments economic e social se transformèron amb las primièras entrepresas per accions, las luchas socialas, la subrespleita de las ressorsas e la
contaminacion. Lo contèxte càmbia cap a 1300 amb la pèsta granda, la crisi economica e la guèrra. I aguèt un novelum a la Renaissença mas calguèt esperar la Revolucion industriala dels sègles XVIIIen e XIXen per una reaviada.

Abstract en En

From 1000 to 1400, Western Europe experienced a real energy, agricultural and industrial revolution. Our predecessors found new energy resources, such as water and windmills or coal. They transformed this energy into new machines, thanks to which iron and textile production exploded. More agricultural production fed a
growing population. Economic and social environments were transformed with the
first share companies, social struggles, overexploitation of resources and pollution. The context changed around1300 with the great plague, the economic crisis, and the war. There was a revival in the Renaissance, but it was not restarted until the Industrial Revolution of the eighteenth and nineteenth centuries.

Résumé en fr

De 1000 à 1400, l’Europe de l’Ouest a vécu une véritable révolution énergétique,
agricole et industrielle. Nos prédécesseurs ont trouvé de nouvelles ressources
énergétiques, comme les moulins à eau et à vent, ou le charbon. Ils ont transformé
cette énergie en de nouvelles machines grâce auxquelles les productions de fer et de textile ont explosé. Une production agricole plus abondante a nourri une population en croissance. Les environnements économique et social se sont transformés avec les premières entreprises par actions, les luttes sociales, la surexploitation des ressources et la pollution. Le contexte change vers 1300 avec la grande peste, la crise économique et la guerre. On verra un renouveau à la Renaissance mais on attendra la
Révolution industrielle des XVIIIème et XIXème siècles pour un nouveau départ.

Resumit en òc

Lo 9 de noveme de 2021, lo president Emmanuel Macron qu’anóncia, en un devís televisat, la soa decision d’aviar la construccion de navèras centralas nuclearas tà la produccion d’electricitat. Shens vertadèr debat prealable. Nat debat public de hons,
nat debat parlamentari seriós.
En tiéner compte de la situacion particulara de França (dejà dusau parc nuclear après los Estats Units) e deu modèle que pòt balhar au monde, lo ciutadan qu’ei en dret de’s demandar se tots los elements miant a ua tau decision son estats plan considerats.
Que sia au nivèu francés com au nivèu mondiau los problèmas màgers deu nuclear demoran ligats a la securitat (foncionament e dèishas) e mei que mei aus còsts.

Abstract en En

On November 9 th 2021, President Macron announced on television that he had decided to resume the building of nuclear plants. And to do so with no real debate beforehand. No in-depth debate with the population, nor in Parliament.
Considering the special situation of France – already second only to the United States in numbers of nuclear reactors - and the example that France sets, citizens are entitled to wonder whether the whole process leading up to such a decision has been carefully
thought through.
As much as for France as for the whole world, the main problems with nuclear power are related to safety (the operating of nuclear plants, the management of nuclear waste) and, increasingly, with the overall cost.

Résumé en fr

Le 9 novembre 2021, le président Emmanuel Macron annonce, lors d’un discours télévisé, qu’il a pris la décision de « relancer la construction de réacteurs nucléaires dans notre pays ». Sans véritable débat préalable. Aucun débat public de fond, aucun débat sérieux au niveau du Parlement.
En prenant en compte la situation particulière de la France (deuxième parc nucléaire après les États-Unis) et du modèle qu’elle peut représenter, les citoyens sont en droit de se demander si tous les éléments qui ont mené à une telle décision ont été soigneusement analysés.
Tant au niveau de la France comme au niveau du monde les problèmes majeurs
soulevés par le nucléaire restent liés aux questions de sécurité (fonctionnement
des centrales et gestion des déchets) et, de plus en plus, aux coûts globaux.

 

Resumit en òc

Un apròchi globalista qui abòrda autant la fisica, l’istòria, la sociologia, la tècno-economia, l’ecologia com la politica qu’aufreish perspectivas suu modèl de “sistèma electricitat” francés. Aqueth sistèma unic dens lo mond, desvolopat au sègle darrèr, qu’ei
a har un tribalh de mutacions, sus las injonccions deus tractats europèus. Aqueth hialat complèxe, centralizat, plan socializat que’s confronta a ua desregulacion qui conduseish a ua pèrta progressiva de sobeiranetat sus l’energia e a variacions mau contrarotladas deus prètz de l’electricitat. Ne seré pas temps de repensar l’electricitat com un ben comun?

Abstract en En

A holistic approach that addresses physics, history, sociology, technoeconomics, ecology and politics offers perspectives on the French “electricity system” model. This system, the only one of its kind, was developed in the last century and is now undergoing changes under the injunctions of the European treaties. This complex, centralized, highly socialized network is confronted with a deregulation that leads to a

gradual loss of sovereignty over energy and poorly controlled variations in
electricity prices. Isn’t it time to rethink electricity as acommon good?

Résumé en fr

Une approche holistique qui aborde aussi bien la physique, l’histoire, la sociologie,

la techno-économie, l’écologie que la politique offre des perspectives sur le modèle de « système électricité » français. Ce système unique dans le monde développé au siècle dernier est en cours de mutations, sous les injonctions des traités européens. Ce réseau complexe, centralisé, très socialisé se confronte à une dérégulation qui conduit à une perte progressive de souveraineté sur l’énergie et à des variations mal contrôlées des prix de l’électricité. N’est-il pas temps de repenser l’électricité comme un bien commun ?

Resumit en òc

L’energia sèrv tanben a far la guèrra, dirèctament o indirèctament. Aiceste article presenta los tres tipes d’enjòcs a l’òbra dins un confl icte o un rapòrt de fòrça, vòl metre en evidéncia la manièra que las ressorsas energeticas son al còp utilizadas coma un alús d’accion, un vector de poténcia, una arma al sen dels confl ictes, o encara un mejan dirècte de far la guèrra. Dins aquesta perspectiva, que propulsa la question de l’energia al còr de l’actualitat e de la refl exion europèas, l’agression russa contra Ucraïna es un vertadièr cas d’escòla.

Abstract en En

Energy is also used to wage war, directly or indirectly. This article presents the three types of issues at work in a conflict or a balance of power, and seeks to highlight the way in which energy resources are used as a lever for action, a vector of power, a weapon within conflicts, or a direct means of waging war. From this perspective, pushing the issue of energy to the forefront of European news and refl ection, the Russian aggression against Ukraine is a real textbook case.

Résumé en fr

L’énergie sert aussi à faire la guerre, directement ou indirectement. Cet article présente les trois types d’enjeux à l’œuvre dans un conflit ou un rapport de force,
cherche à mettre en évidence la manière dont les ressources énergétiques sont à la
fois utilisées comme un levier d’action, un vecteur de puissance, une arme au sein des conflits, ou encore un moyen direct de faire la guerre. Dans cette perspective, propulsant la question de l’énergie au cœur de l’actualité et de la réflexion européennes, l’agression russe contre l’Ukraine est un véritable cas d’école.

Resumit en òc

Lo transferiment d’energia de las radiacions ionizantas cap a la matèria viventa es responsable dels efi èits biologics deguts a aquestas radiacions. Los efièits tocant lo còs entièr pòdon èsser d’efièits obligatòris venent de la mòrt de las cellulas e d’efièits aleatòris ligats a de mutacions geneticas podent menar, puèi, a l’aparicion d’un càncer.

Abstract en En

Energy transfer from ionizing radiation to living matter is responsible for the biological effects due to these radiations. Effects affecting the whole body can be obligatory effects initiated by cell death and aleatory effects linked to genetic mutations which later could lead to the appearance of cancer.

Résumé en fr

Le transfert d’énergie des rayonnements ionisants à la matière vivante est responsable des effets biologiques dus à ces rayonnements. Les effets affectant le corps entier peuvent être des effets obligatoires déclenchés par la mort des cellules et des effets aléatoires liés à des mutations génétiques pouvant entrainer ultérieurement l’apparition d’un cancer.

 

Resumit en òc

Per Heidegger, la tecnica modèrna pòrta una vision megalomaniaca e violenta cap a la natura e als umans. D’efi èit, al contrari de la tecnica anciana, la tecnica modèrna es un arrasonament, la volontat de sometre lo mond a l’òrdre de la rason calculanta, en vista d’espleitar la matèria e ne tirar d’energia. Après la presentacion d’un tèxte de Heidegger, aiceste article ne prepausa una explicitacion e s’interròga sus l’oposicion establida entre tecnica anciana e tecnica modèrna.

Abstract en En

For Heidegger, modern technology carries a megalomaniacal and violent vision towards nature and humans. Indeed, unlike the ancient technique, the modern technique is a boarding, the will to submit the world to the order of calculating reason, in order to exploit matter and extract its energy. After the presentation of a text by Heidegger, this article offers an explanation of it and questions the opposition established between ancient and modern technique.

Résumé en fr

Pour Heidegger, la technique moderne est porteuse d’une vision mégalomaniaque et violente envers la nature et les humains. En effet, au contraire de la technique ancienne, la technique moderne est un arraisonnement, la volonté de soumettre
le monde à l’ordre de la raison calculante, en vue d’exploiter la matière et d’en
extraire l’énergie. Après la présentation d’un texte de Heidegger, cet article en
propose une explicitation et s’interroge sur l’opposition établie entre technique ancienne et technique moderne.

 

.

Resumit en òc

L’energia umana qu’ei sustot ua energia fisica, quimica, biologica. En ua paraula fisiologica. Enlà d’aquera defi nicion estricta, que trobam ua auta via mei sensitiva e metafisica, qu’aperam sovent “las energias”. N’aurem pas un camin au miei d’aquestes
dus punts de vista?

Abstract en En

Human energy is first a physical, chemical, biological energy. In a word, a physiological energy. Beyond this strict definition, there is another more sensitive and metaphysical
version; we then speak about “energies”. Could there be a link between these two
points of view?

Résumé en fr

L’énergie humaine est avant tout une énergie physique, chimique, biologique.
En un mot physiologique. Au-delà de cette stricte définition, il existe une version plus sensible et métaphysique, on parle alors « des énergies ». N’y aurait-il pas un passage entre les deux points de vue ?

Resumit en òc

Desesperar qu’ei sofrir, patir d’ua accion exteriora. Mès au pregond de nosautes vad la beluga de l’esperança qui transmuda l’espiar e la volontat deu desesperat.

Abstract en En

To despair is to suffer, to undergo external action. But deep within us, the spark of
hope is kindled, changing the eyes and the will of the one who is hopeless.

Résumé en fr

Désespérer, c’est souffrir, subir une action extérieure. Mais au fond de nous nait l’étincelle de l’espoir qui transforme le regard et la volonté du désespéré.